Сокровища Чайного пути. Глава IV.

Дорога в Иркутск. Встреча с генерал-губернатором

Ехали быстро. Китайца было приказано доставить в Иркутск как можно скорее и казачий старшина подгонял лошадей. В обед конвой переправился на правую сторону Иркута, еще через два часа тряской езды дорога пошла в гору, а после почтовой станции Быстринской потянулась по ущелью вниз. Взошедшая луна освещала гребни сжимавших ущелье хребтов. Попривыкшие к своему необычному спутнику казаки объяснили Лю Литао, что на ночь остановятся в селении Култук у  Байкала, а уже завтра к вечеру будут в Иркутске. В Култук приехали в полной темноте. Дул сильный ветер, до станции доносился гул прибоя.  Слышно было, как тяжелые волны ударяли в берег.

Утомленные дорогой путники быстро уснули. По приказу сотника китаец должен был быть под постоянным наблюдением, однако усталость взяла своё, и дежурного казака тоже сморил сон.

Едва забрезжил рассвет,  Лю Литао разбудили, он и конвойные позавтракали кашей, при этом Лю, сославшись на желудок, отказался от молока и попросил чай. Дорога змеёй вилась по крутому склону, и вскоре с нее открылся  вид на огромную водную гладь озера, берега которого сходились здесь клином. Как раз в этот момент солнце, золотившее заснеженные вершины, поднимавшиеся над Байкалом на юг, вдруг поднялось над горизонтом, залив все кругом неописуемым мягким светом.  Облака заиграли красками, солнечная дорожка прочертила водную гладь успокоившегося за ночь озера. Пожелтевшие кроны деревьев словно вспыхнули огнем, а над всем этим распростерлось невероятно глубокое и бескрайнее синее небо. Лю Литао охватил трепет, он сидел, полуобернувшись, словно впитывая в себя эту красоту. Заметивший это начальник конвоя даже позволил сделать остановку на последнем повороте, прежде чем дорога повернула в распадок и заметно пошла вверх, среди леса. И если в Култуке и выше над ним снега не было и в помине, то здесь, по мере подъёма, снега становилось всё больше и больше, под ним провисали ветки кедров и елей. Как хорошо, подумал Лю, что они с Николаем успели перевалить через эти горы, через Хамар-Дабан, до снега! Иначе бы у них, скорее всего, не было бы шансов выжить.

Видно было, что эту дорогу стараются содержать в порядке: через топкие места были проложены гати[1] и  мостки  — через ручьи. Спутники объясняли Лю, что по приказу нового губернатора дорогу обустраивают на всем протяжении от Иркутска до Кяхты, рассчитывая на расширение связей и торговли с Цинской империей. На почтовых станциях, расположенных в 25-30 км друг от друга, было много ожидавших людей, однако по предъявлению бумаг от Тункинского сотенного командира  сразу же подавались свежие лошади,  и поэтому движение продолжалось без задержек.

К вечеру спустились в долину Иркута, где снега почти не было,  и дорога опять потянулась вдоль этой реки, стали появляться распаханные поля, селения и водные мельницы, указывавшие на приближение к большому городу. Но вот миновали последний подъем, и с горы открылся вид на Иркутск.

Читать далее

第四章 送信途中. 得见总督大人

上期内容:

一个原本默默无闻的人因突如其来的变故,命运发生惊天逆转。在边境城市恰克图的中国一侧很著名的买卖城,刘利涛在其中一家小店里当伙计。当时,一队满洲(清朝)差官来到这里,他们要去伊尔库茨克给俄国的总督大人传递重要的公函,不巧的是,随队翻译途中生病。故满洲人雇佣小伙计刘利涛当翻译。刘利涛匆忙收拾了简单的行李,就被推上满洲病翻译的马,于是他来到俄国。

。俄国是他的梦想,他渴望学好俄语——早已厌倦经商想换个职业从事科学。如果能进入外交领域,那就更好啦!……刘偶尔想入非非。

在恰克图,俄国官府指派一名当地青年给这小队人做向导,年轻的哥萨克尼古拉经验丰富。由于河流发大水,迫使队伍改变行进路线,放弃平时常走的官道而选择一条已荒废的路前往通卡山谷,路上,几名俄国公务员加入他们的队伍,这几人也急着去伊尔库茨克。

途中,队伍遭到走私匪帮的袭击。激烈的战斗之后,只有土匪头子、刘利涛和尼古拉活下来。匪徒抢了满洲人的马逃遁,而那匹马上载着的包袱里放着队伍所有的银子,是他们这一路的盘缠,更重要的清政府给东西伯利亚总督大人的公函也在包袱里。

刘即刻去追失去的公函,他成功找回失物!并且带着受伤的尼古拉来到通卡山谷的哥萨克哨所,在哥萨克的陪同下,他从那里再次踏上前往伊尔库茨克的征程。

第四章 送信途中. 得见总督大人

他们走得很快,因为接到命令尽快把中国人送至目的地伊尔库茨克,所以哥萨克队长一路催马快行。中午的时候队伍已渡过伊尔库特河到达右岸,经过两小时的颠簸,道路开始沿着山势蜿蜒向上,而离开快马驿站之后,道路转而顺着峡谷往下延伸。渐渐地月亮升起来,映照着峡谷和山脊。一路上,哥萨克士兵已经习惯自己不同寻常的旅伴,他们告诉刘利涛,今晚队伍就在贝加尔湖畔的库尔图克村歇息,明天晚上能赶到伊尔库茨克。他们到达库尔图克村的时候,夜幕已经降临。大风伴着流水击岸的声音一直响在耳畔,直到队伍抵达快马驿站的时候,依然听得到巨浪拍击河岸。

赶了一整天的路,十分疲惫的队伍很快入睡。根据百夫长的命令,片刻都不能让中国人离开他们的视线,但劳累却不管不顾,连值岗的哥萨克也困极而眠。天刚刚亮刘利涛就被叫醒,和其他人一样,他的早餐也是粥,然而刘借口胃不舒服拒绝了牛奶,只要了茶水。饭后他们继续赶路。一开始道路蜿蜒似扭曲的蛇陡峭难行,但很快他们眼前出现一片浩瀚坦荡的湖水,湖岸在这里交汇形成楔形水域。

太阳恰在此时出现,将白雪皑皑的山峰染成金色,它在贝加尔湖面上向南方徐徐升起,突然它跃上地平线为周围的一切镀上一层柔和的光。云朵变幻着色彩,阳光的轨迹似画笔描绘出平静了一整夜的湖面。柠檬黄的树叶仿佛燃起的火焰,在一片静逸之上,神奇地舒展着湛蓝湛蓝的天空。

刘利涛难抑激动,他骑在马上身体半扭,似要把这无边美景纳入胸怀。看见这一幕,队长甚至允许队伍在最后的转弯地点稍作停留,再往前就是峡谷,地势明显向上,道路在林海中穿行。如果在库尔图克村和他们之前走过的地面雪很少,到这里越往上走积雪越多,红松和云杉树枝都被埋在积雪下面。万幸!——刘想,好在他和尼古拉赶在大雪封山之前走出这片山林,并越过了哈马尔-大阪山!如果错走一步,他们大概都没机会活下来。

Читать далее

万里茶道的珍宝。第二章。

于是,在2-3个小时之间,默默无闻的中国人刘利涛(音译)的命运被彻底改变——他本来在中俄边境城市恰克图中国一侧的商城“买卖城”的一个小店里当小伙计。满洲来的差官带着重要公文要去伊尔库茨克见总督大人,因为自带的翻译生病,他们雇佣刘随行当翻译。匆忙收拾好路上用的简单行李,刘费力地骑上满洲病患的马,出发。他早就想去俄国,在那里学好俄语——他不喜欢做买卖,想学习科学,或者,如果能学外交更好!…—— 刘偶尔憧憬着。

第一章。

Вот так, в течение каких-то двух-трех часов кардинально изменилась жизнь скромного китайского приказчика Лю Литао, служившего в небогатой лавке в Маймачине, китайском торговом городке, возникшем напротив Кяхты на российско-китайской границе: маньчжурские курьеры, следовавшие с важным письмом к иркутскому генерал-губернатору, наняли его переводчиком из-за болезни собственного. Едва успев собрать в дорогу свои скромные пожитки, Лю взгромоздился на лошадь заболевшего маньчжура и отправился в Россию, куда давно хотел попасть для того, чтобы в совершенстве выучить русский язык – ему очень хотелось сменить опостылевшую торговлю на науку. Или, может быть, на дипломатию!.. – мечтал порою Лю. ….

公文显然很重要(因为没参加恰克图边境官官邸的会见,刘不清楚公文内容),边境官派了一个年轻的哥萨克尼古拉. 福明陪同满洲人前往,尼古拉会讲流利的布里亚特语。他的自信和伟岸体格甚至赢得了高傲的满洲差官的尊敬,刘对他也很有好感。起初满洲人谢绝陪同,理由是他们不止一次去过伊尔库茨克,权衡之后,他们又同意了。何况为了完成使命,还给尼古拉配备了最新式的滑膛枪,1845年新款大杀伤力的雷管火枪,尼古拉对枪爱不释手,弹药给的也很充足。

Читать далее

Сокровища Чайного пути. Глава 2.

Вот так, в течение каких-то двух-трех часов кардинально изменилась жизнь скромного китайского приказчика Лю Литао, служившего в небогатой лавке в Маймачине, китайском торговом городке, возникшем напротив Кяхты на российско-китайской границе: маньчжурские курьеры, следовавшие с важным письмом к иркутскому генерал-губернатору, наняли его переводчиком из-за болезни собственного. Едва успев собрать в дорогу свои скромные пожитки, Лю взгромоздился на лошадь заболевшего маньчжура и отправился в Россию, куда давно хотел попасть для того, чтобы в совершенстве выучить русский язык – ему очень хотелось сменить опостылевшую торговлю на науку. Или, может быть, на дипломатию!.. – мечтал порою Лю.

Внезапные обстоятельства

С учетом огромной, очевидно, важности послания (Лю не знал его содержания, так как не присутствовал на встрече у кяхтинского пограничного комиссара) в  сопровождение маньчжурам пограничный комиссар отрядил молодого казака Николая Фомина, хорошо говорившего по-бурятски. Его уверенность в себе и физическая стать вызывали уважение к казаку даже у высокомерных маньчжурских чиновников-курьеров и симпатию – у Лю Литао. Первоначально маньчжуры отказывались от сопровождающего, ссылаясь на то, что уже не раз ездили до Иркутска, но, подумав, согласились. Тем более что Николаю для защиты миссии было вручено новейшее ударное гладкоствольное, но с большой убойной силой капсюльное ружьё образца 1845 года, на которое он не мог налюбоваться, и достаточное количество зарядов.

Читать далее

万里茶道的珍宝

一大清早,中俄边境的中国贸易城买卖城,秋日的太阳刚刚升起,街道上还没有人。
随着小庙塔楼的钟声响起来,一间店铺朝向街道的门被推开,一个年轻的中国人冷得哆嗦着走出来,尽管店铺门前非常干净,他还是开始打扫台阶前面的地面。
几分钟后门里走出来一个年纪稍大的中国人,一边抽着长长的烟袋锅,他看了一会儿自己的助手干活。实在冻得受不住,他开口道:“刘,够了,别在这里赶灰尘啦!还得收拾店里面。”

Было раннее утро, осеннее солнце только взошло, на улицах Маймачена –  китайского торгового городка на границе Китая и России  –  еще никого не было. Раздались удары колокола на башне кумирни, двери одной из лавок открылись, на улицу, поеживаясь, вышел молодой китаец и, несмотря на то, что пространство перед лавкой было абсолютно чистым, начал подметать перед крыльцом. Через несколько минут из дверей вышел китаец постарше и несколько минут наблюдал за работой своего помощника, попыхивая длинной трубкой. Наконец, замерзнув, он произнес: «Лю! Хватит здесь гонять пыль! Надо еще в лавке прибраться». ….

刘顺从地点头,把稻穗编成的扫帚放到角落,跟着东家走进去。店里有些暗,胡乱地摆放着各种小商品。刘拿着小软毛刷子细心地擦拭着稀奇古怪的小物件,它们是喝茶、抽烟会用到的小东西,以及女人家的客厅摆件等。

Читать далее

Сокровища Чайного пути

Было раннее утро, осеннее солнце только взошло, на улицах Маймачена –  китайского торгового городка на границе Китая и России  –  еще никого не было. Раздались удары колокола на башне кумирни, двери одной из лавок открылись, на улицу, поеживаясь, вышел молодой китаец и, несмотря на то, что пространство перед лавкой было абсолютно чистым, начал подметать перед крыльцом. Через несколько минут из дверей вышел китаец постарше и несколько минут наблюдал за работой своего помощника, попыхивая длинной трубкой. Наконец, замерзнув, он произнес: «Лю! Хватит здесь гонять пыль! Надо еще в лавке прибраться».

一大清早,中俄边境的中国贸易城买卖城,秋日的太阳刚刚升起,街道上还没有人。
随着小庙塔楼的钟声响起来,一间店铺朝向街道的门被推开,一个年轻的中国人冷得哆嗦着走出来,尽管店铺门前非常干净,他还是开始打扫台阶前面的地面。
几分钟后门里走出来一个年纪稍大的中国人,一边抽着长长的烟袋锅,他看了一会儿自己的助手干活。实在冻得受不住,他开口道:“刘,够了,别在这里赶灰尘啦!还得收拾店里面。” ….

Маймачен

Лю кивнул и, поставив метлу из рисовой соломы за угол, зашел вслед за хозяином. Лавка была полутёмной, бессистемно заполненной разнообразным  мелочным товаром. Лю метелочкой из мягких перьев долго и тщательно обметал разные диковинные вешички для чаепитий, табакокурения, дамских гостинных.

– Дядюшка Ши, можно теперь взяться за книги?

Читать далее

茶叶之路上的旅游资源

今天很多人都在谈论关于“万里茶道”复兴的事情。在中蒙俄经济走廊建设项目清单中,“万里茶道”被列为一个单独的项目。我经常去湖北、江西、浙江等中国的茶叶大省,经常有人问我关于中国茶叶在俄罗斯市场上的前景问题,比如,俄罗斯对中国茶叶的需求能否恢复到100-150年之前的水平呢?!我有时会用玩笑带过,有时也会直接回答说,那些时代很显然已经永远地逝去了,近一百年里俄罗斯人已经完全不记得中国茶叶了,不再习惯中国茶叶,可以说,现在俄罗斯人是在重新开发中国茶叶。但不是像以前那样作为日常饮品,而是作为一种稀罕物,而且价格也不菲。200年前俄罗斯每年从中国购入10万普特(苏联重量单位)茶叶,然而历史很难再重现……

Читать далее