Байкало-Монгольская Азия – единое туристское пространство

 Иллюзия или осознанная необходимость?

  Байкало-Монгольская Азия– это понятие перекочевало из физической географии (где оно обозначало, в основном, бассейн Байкала) в лексикон местных туроператоров. Сегодня под этим словосочетанием часто подразумевается вся территория от Байкала до пустыни Гоби, поскольку она пронизана сетью туристских маршрутов также, как с незапамятных времен ее пронизывали маршруты сезонных кочевок монгольских племен, караванов с чаем, а позднее – советских и монгольских геологов, археологов, биологов, строителей. На этой территории схожи и взаимозависимы природные комплексы, здесь мигрируют, невзирая на границы, птицы и звери, отдельные виды растений. Здесь все пронизано историческими, культурными и этнографическими связями – например, имя Гэсэр-хан хорошо известно и в Бурятии, и в Монголии, и даже в Тибете.

Географически удачное месторасположение Иркутска в центре Сибири на перекрестке путей в Северную и Юго-Восточную Азию рядом с природным объектом международного значения – Байкалом, его достаточно древняя по сибирским меркам история сформировали его репутацию как культурного, исследовательского и туристского центра Восточной Сибири. И не только Восточной Сибири — сегодня Иркутск входит в пятерку ведущих туристских центров России. И в значительной степени за счет Байкала, представляющемуся большинству населения России этаким заповедным уголком с нетронутой природой.

На самом деле, похоже, мы теряем Байкал как объект экологического туризма.

Читать далее

Великий Чайный путь – это синоним всеобъемлющего сотрудничества России, Монголии и Китая в сфере культуры, экологии и в туризме

Подводим итоги очередному нашему вояжу по Великому Чайному пути.

В этот раз журнал «Россия и Китай» пригласили на конференцию Международного союза Великого Чайного пути, прошедшую в городе Хух-Хото (административном центре Автономного района Внутренняя Монголия) в рамках 4-го Китайско-Монгольского ЭКСПО. По сути, эта конференция стала очередной рабочей встречей Международного союза Великого Чайного пути, который был создан ещё в 2016-м году, бодро начал свою деятельность, реализовав несколько туристских проектов, но тут наступила эпоха ковида…

Реанимировать эту организацию, напомнить о ней – вот что было главной задачей этой конференции в Хух-Хото. Ведь за прошедшие годы многие люди, причастные к её созданию, ушли, поменяли место работы. Так, например, без особого следа испарился Ростуризм (впрочем, никогда особо не воспринимавший всерьез тему Великого Чайного пути…), в Монголии Министерство охраны природы и туризма возглавил человек, получивший технический (авиационный) диплом в Южной Корее, в Китае было создано новое Министерство культуры и туризма, произошла смена руководства Минтуризма в Республике Бурятия, в Иркутской области, и так далее. То есть, Управлению туризма и культуры Внутренней Монголии, на которое и было возложено продвижение темы Великого Чайного пути, приходится начинать эту работу едва ли не заново.

Читать далее

Чайный путь…一куда и как идти?!..

Снова об Экономическом коридо­ре

С того момента, когда, в присутствии ли­деров Монголии, России и Китая, была под­писана Программа создания Экономического коридора между нашими странами, тема Чай­ного пути стала не просто модной, но и акту­альной. Дело в том, что в Плане мероприятий по выполнению вышеуказанной Программы в 29-м пункте было указано буквально следую­щее: «Продвижение бренда Великого чайного пути». С этого момента заниматься этой те­мой пришлось уже государственным органам управления туризмом наших трех стран. Наи­более ответственно к этой задаче отнеслись, как всегда, наши китайские товарищи. На го­сударственном уровне тема Великого Чайного пути была закреплена за Управлением туриз­ма Автономного района Внутренней Монго­лии. В соответствии с этим, они обеспечили создание так называемого Консорциума Ве­ликого Чайного пути (в который вошли, в основном, чиновники от туризма городов и регионов вдоль предполагаемого междуна­родного туристского маршрута), они органи­зовали несколько туристских поездов от Хар­бина до Иркутска, два-три автопробега под лозунгами Чайного пути и провели несколько мероприятий, в том числе три «встречи министров туризма России, Монголии и Китая».

Но был еще один слой, где тема Чайного пути также поднималась на государственном уровне, а именно 一 на заседаниях рабочих групп по реализации Экономического кори­дора. На них мне тоже довелось выступать с презентациями и докладами. А презентовали мы свой проект «Возрождение Чайного пути. Создание точек опоры», в котором предлага­ем формировать инфраструктуру этого меж­дународного туристского маршрута на базе так называемых «уртонов» — комплексных объектов, сочетающих в себе обычную при­дорожную инфраструктуру со специализиро­ванными туристскими объектами, например 一 с историческими парками на тему как раз Чайного пути. Напомню, уртоны 一 почтовые станции во времена хана Угэдэя.

Читать далее

晋商——万里茶路的缔造者

当满清王朝建立后,中国与北方邻国建立了良好的关系。 山西省位于南北大通道的要冲,因此当地商人开始做起了南北双向的互贸。 不仅是运输,晋商还建立了从分包、到送货至终端客户的一条龙贸易服务。 这打破了传统贸易的方式, 从而使茶成为了中俄贸易的主要商品。

晋商十分注重对企业的制度管理。 最大的山西商号是“大盛魁”, 它是由三位茶商创建的。大盛魁的发展非常迅速,其销售网点遍布蒙古、新疆、西伯利亚、甚至莫斯科。 到19世纪中叶,该企业已拥有约7,000名员工。

1823年,就是在山西,成立了中国的第一家票号(银行)——日升昌。 票号的利润不亚于盐或茶的交易。 平遥、祁县和太谷这三个县城构成了当时中国的金融中心。 在124个城市中,山西票号设立了670家分支机构。 票号实行的是股份制,所有人将其资金交给股东,如果票号破产,所有人则用自有资金偿还储户的股份。
所有这些使我们有理由认为,晋商成为了中国历史上一个重要的社会经济现象。
为弘扬晋商精神,山西省政府将位于太原市府东街101号的山西省人民政府旧址改建为晋商博物院。旧址是山西的政治中心,这里承载了宋、元、明、清及民国这一千余年来山西的历史。2019年,这里被公布为全国重点文物保护单位。

晋商博物院于2020年12月开馆。它是一座集文物古建、园林景观、展览展示于一体的人文历史性质的博物馆。总占地面积约10万㎡,建筑面积约3万㎡,展览面积约1.8万㎡。晋商博物院分设:序厅、晋商源流、海内称雄、汇通天下、万里茶道、晋商精神六个部分,全方位展示明清晋商五百年的辉煌历程。

Шаньсийские купцы – основатели Великого Чайного пути

После утверждения в Китае маньчжурской династии Цин установились хорошие связи с северными соседями. Провинция Шаньси находится как раз на пересечении путей между Севером и Югом. И местные купцы начали торговать товарами юга на севере и товарами севера на юге. Это был не просто транзит, шаньсийские купцы  создали цепочку обслуживания товара – от фасовки и упаковки до доставки товара до розничного потребителя. Это был прорыв в традиционной торговле. И главным товаром в торговле между Китаем  и Россией стал чай.

晋商——万里茶路的缔造者
当满清王朝建立后,中国与北方邻国建立了良好的关系。 山西省位于南北大通道的要冲,因此当地商人开始做起了南北双向的互贸。 不仅是运输,晋商还建立了从分包、到送货至终端客户的一条龙贸易服务。 这打破了传统贸易的方式, 从而使茶成为了中俄贸易的主要商品。

Шаньсийские купцы  уделяли особое внимание организации управления компании. Самым крупным в Шаньси был торговый дом Дашэнкуй. Его создали три торговца чаем. Очень быстро компания разрослась, торговые точки находились в Монголии, Синьцзяне, Сибири и даже в Москве. К середине 19 века число служащих компании составляло порядка 7 000 работников. 

Именно в  Шаньси  1832 г. открылся первый китайский банк, он назывался Жишэнчан. Банковское дело оказалось не менее выгодным, чем торговля солью или чаем. Города Пинъяо, Цисянь и Тайгу стали банковскими центрами Китая. В 124 городах  работало 670 отделений шаньсийских банков. Банки были акционерными, владелец отвечал своими средствами перед акционерами. При банкротстве банка владелец из своих средств возмещал вкладчикам их доли.

Всё это дает основание считать шансийских купцов значительным социально-экономическим явлением китайской истории.

Отдавая дань этому вкладу шаньсийских купцов, правительство провинции Шаньси передало  под специальный музей Цзиньшан, посвященный шаньсийским купцам, старое здание Народного правительства провинции Шаньси, которое находится в Тайюане на улице Фудун № 101. Данное место является историческим и политическим центром Шаньси, оно напоминает об истории Шаньси на протяжении более тысячи лет: начиная от династии Сун, затем Юань, Мин и Цин, а также и Китайской Республики (в 1912-1949 гг.). В 2019 году этот архитектурный комплекс был объявлен Национальным Ключевым Местом по Охране Культурных Реликвий.

Музей Шаньсийских купцов был открыт в декабре 2020 года. Он представляет собой культурно-исторический комплекс, объединяющий культурные реликвии, древнюю архитектуру, садовые пейзажи, а также выставки. Общая площадь музея составляет около 100 000 квадратных метров, площадь застройки – около 30 000 квадратных метров, а выставочная площадь – около 18 000 квадратных метров. 

Музей Цзиньшан разделен на шесть частей: зал предыстории, истоки Шаньсийских купцов, их владычество над территорией Китая, коммерческая деятельность по всему по миру, Великий Чайный путь и дух Шаньсийских купцов. Это полностью отображают славную историю пяти столетий Шаньсийских купцов в династиях Мин и Цин.

«Великий Чайный путь»

Понятие «Великий Чайный путь» вошло в оборот в российской туристской среде в начале 90-х годов. И в те времена, и до сих пор, обсуждая тему Великого Чайного пути, обычно имеют в виду туристский маршрут, который будет проходить, более-менее соответствуя старинному торговому направлению, от южных провинций Китая через Ургу (нынешний Улан-Батор) до Иркутска и далее, вплоть до Москвы и Санкт-Петербурга.

《万里茶道》这个概念早在上世纪90年代初就开始在俄罗斯旅游界流行。从那时到今天,说起万里茶道,指的都是一条旅游路线:它基本上契合古老的商路,从中国南方省份出发,途经现在的乌拉巴托到伊尔库茨克继续延伸达莫斯科和圣彼得堡。

Но только в 2016-м году это словосочетание  – Великий Чайный путь – попало в правительственные документы, при этом сразу трех стран, когда его включили в План мероприятий, который прилагался к «Программе создания Экономического коридора Китай – Монголия – Россия». Напомню, этот документ был подписан на саммите ШОС (который в 2016-м году проходил в Ташкенте) в присутствии Председателя КНР Си Цзиньпина, президента РФ Владимира Путина и президента Монголии  Ц. Элбегдоржа. С тех пор ежегодно тема Чайного пути поднимается в ходе встреч рабочих групп по Экономическому коридору и на так называемых «встречах министров туризма трех стран». 

Вообще, «Программа создания Экономического  коридора Китай – Монголия – Россия», как и План мероприятий к ней  – довольно странный документ. В нем собраны благопожелания в основном на тему формирования современной транспортной инфраструктуры между нашими странами (что позволяет отнести эту Программу к теме «Один пояс – Один путь»), а также туда попало несколько пунктов относительно сотрудничества в гуманитарной сфере, в экологии и, в том числе, упомянут и туризм. При этом туризм обозначен через тему Великого Чайного пути и, довольно невнятно, через экотуризм. А странным этот План мероприятий является потому, что в нем совершенно не обозначены источники финансирования этих самых «мероприятий» и механизмы их выполнения. Неудивительно, что на сегодня за четыре года в выполнении Программы Экономического коридора страны-партнеры не продвинулись ни на шаг. И об этом прямо заявил на последней очной встрече лидеров наших стран президент Монголии Т. Баттулга. Пожалуй, единственным направлением, где есть хоть какие-то результаты, оказался туризм. И в этом заслуга, в основном, китайских товарищей со стороны госорганов туризма КНР. Они очень серьезно подошли к теме Великого Чайного пути как на «федеральном» уровне, так и на региональном. Так, Управлению туризма Автономного района Внутренняя Монголия было поручено курировать тему Чайного пути, и при этом были выделены значительные средства на продвижение бренда Великого Чайного пути. На них было проведено несколько мероприятий на эту тему (туристские поезда, автопробеги и др.), а главное – уже в июле 2016 года был создан Консорциум Великого Чайного пути, куда на сегодня входит более 20 регионов Китая, России и Монголии. Входят, конечно, формально, в лице своих региональных туристских администраций. Ряд причин «обеспечили» бесполезность этого Консорциума с точки зрения конечных результатов. По тем же самым причинам стало мертворожденным созданное еще в январе 2016 года на четвертом саммите мэров городов Китая, Монголии и России так называемое «Международное партнерство «Великий чайный путь»». Цель этого партнерства была заявлена следующая: «Создание привлекательного международного туристского продукта, а также разработка и внедрение золотого стандарта обслуживания бренда «Великий чайный путь»». Можно вспомнить и другие формальные сюжеты на модную «чайную» тему.

На наш взгляд, одной из основных причин малой результативности телодвижений по теме Великого Чайного пути является отсутствие четкого представления о предмете разговора: что такое, в итоге, Великий Чайный путь?!.. Если понимать его как международный гастрономический тур, следуя которым можно ознакомиться с чайной культурой как Китая, так и России с Монголией, то не слишком ли это слабая мотивация для того, чтобы предпочесть «чайный тур» каким-то другим туристским направлениям? Например, сегодня желание просто посмотреть на озеро Байкал привлекает в Иркутск десятки тысяч туристов из различных провинций Китая. Они прилетают к нам и не вспоминают ни про какой Чайный путь.

Читать далее

《万里茶道》

《万里茶道》这个概念早在上世纪90年代初就开始在俄罗斯旅游界流行。从那时到今天,说起万里茶道,指的都是一条旅游路线:它基本上契合古老的商路,从中国南方省份出发,途经现在的乌拉巴托到伊尔库茨克继续延伸达莫斯科和圣彼得堡。

Понятие «Великий Чайный путь» вошло в оборот в российской туристской среде в начале 90-х годов. И в те времена, и до сих пор, обсуждая тему Великого Чайного пути, обычно имеют в виду туристский маршрут, который будет проходить, более-менее соответствуя старинному торговому направлению, от южных провинций Китая через Ургу (нынешний Улан-Батор) до Иркутска и далее, вплоть до Москвы и Санкт-Петербурга.

然而到了2016年,万里茶道这个词语进入政府文件,而且是三个国家的政府:作为附件被列入《建设中国-蒙古-俄罗斯经济走廊规划纲要》之实施的具体举措。我重申一下,这个文件是在上海合作组织2016年塔什干峰会上签订的,习近平主席、普京总统和当时的蒙古国总统查·额勒贝格道尔吉出席本次峰会。从那时起,茶道的话题每年都要在三国政府《经济走廊》工作小组和所谓的《三国旅游部长会晤》上被提及。总的说来,《建设中国-蒙古-俄罗斯经济走廊规划纲要》和其具体实施举措是相当奇怪的文件。它主要归纳了在我们三国构建现代化的交通基础设施的有利条件(因此这个纲要属于“一带一路”框架),而且里面还包含了一些人文、生态甚至还提及旅游等领域的合作。通过“万里茶道”谈旅游和生态旅游相当模糊不清。这些具体举措的奇怪之处在于,文件里面根本没有指出实施这些“举措”的资金来源和落实这些举措的机制。因此毫不奇怪,四年过去了,三个成员国执行这个建设经济走廊的规划纲要却无丝毫进展。最近一次三国首脑会晤时,蒙古总统巴图尔噶当面直说了自己的不满。硬要说有进展的方面,大概只能是旅游。这点功劳也只能归功于中国政府旅游部门的同志。他们从中央和地方各个层面很认真地贴近万里茶道题材。并责令内蒙古旅游局负责万里茶道有关事宜,还拨出相当的财政资金用于推动万里茶道品牌建设。用这些资金举办了几次专题活动(增开旅游列车、汽车自驾游,等等),更重要的是2016年7月成立了万里茶道投资协会,至今为止中国、俄罗斯和蒙古已经有20多个省区成为会员单位。当然,也仅仅是形式上的加入——以所在地区的旅游主管部门代表加入该投资协会。从今天该投资协会碌碌无果的工作成就来看,原因很多。与此类似,在2016年第四届中蒙俄万里茶道沿线城市市长峰会上成立的《万里茶道国际合作会》同样流于形式,不切实际。这个国际合作会的初衷是“开发富有吸引力的国际旅游产品,将万里茶道办成金色服务品牌。”… 这样顶着时髦的万里茶道题目的形式主义场景还能列举很多。

我们认为,万里茶道项目推进无果的主要原因是它的概念不清晰:归根结底,什么是万里茶道?!…如果把它理解为国际美食旅游,那么应该可以了解沿线的中国、俄罗斯和蒙古的茶文化,但是这个动机不够强大刺激,“茶之旅”也无法与其它的旅游产品一竞高下。比如今日中国不同省份的成千上万游客想去伊尔库茨克看看贝加尔湖。他们可以直接飞到我们这里,根本想不到什么万里茶道路线。
我们大家需要共同给万里茶道下个定义,不然我们还要这样原地踏步数年,根本无法保证塔什干签订的协议正常执行。

我不反对万里茶道的最新评价,建议对万里茶道的定义如下:“万里茶道——指的是从中国到俄罗斯或者俄罗斯到中国,途经蒙古国的陆上旅游路线。” 即指“陆上”旅游走廊,确切说是中国游客可以到达俄罗斯的各种方式,或者俄罗斯游客可以到达中国的方式,而且具体需要乘坐陆上交通工具。即火车、公共汽车、私人汽车等等。它有别于乘坐飞机,可以让游客沉浸在大自然、沿线城乡的历史和文化之中、直接在旅程中深入邻邦的生活。而万里茶道——它是历史的馈赠,是那个久远的年代,中国商品(主要是茶叶)沿着不同的商路进入俄罗斯、俄罗斯的皮草和纺织品到达中国的路线。按照我的理解,万里茶道——总体上是《中国-蒙古-俄罗斯旅游走廊》充满诗意的标志,绝对不仅是跨境美食旅游。

如果我们采纳对万里茶道这样的定义,那么这样的旅游路线是否与历史上商队的行走路线一致对我们来说不重要。重要的是,能够从走这条路线的游客身上获得最大收益。如果没有收益,就没什么好谈的,因为蒙古、俄罗斯和中国都不需要“两手空空”的游客。

还需要做些什么,才能让万里茶道的话题重新活跃起来,赋予其现实的内涵?为了让已经创建的官方平台(我主要指的是万里茶道投资协会)运作起来,需要三国政府旅游管理部门和专家联合成立常态工作小组,归投资协会领导。这个工作小组应该保障投资协会各成员单位的日常协作,同时在其它平台上研讨万里茶道课题。比如前面提到的《万里茶道国际合作会》(俄罗斯方面的股东是俄罗斯国际合作协会),它们都是落实《中蒙俄经济走廊规划纲要》的工作小组。只有这样,投资协会才能够发挥自己对万里茶道特有的调节作用,协调各种矢量的努力并实现自己的初衷。

必须保证投资协会每年股东会议的决议得以执行,并就每个具体条款的执行情况问责相关人员。否则万里茶道项目没法落实下去,只能信任“不可见的市场之手”来操作它。另外还需要一个统一的信息平台,我们《中国与俄罗斯》杂志可以创建一个这样的平台。这里我说明一下,我们曾经尝试出版过每年一期的汉语、俄语双语《万里茶道》杂志。

如果能得到相应的资金支持我们可以出版俄语、汉语和蒙文文本的每年一期杂志,并且创办内容同步的《万里茶道》网站。这样,这本杂志也可以成为辅助工具,起到推动万里茶道项目进行的作用。

而对于大众可能提出的问题:为什么我们俄罗斯需要这条万里茶道?!我可以简而言之回答:这是在短时间内恢复中国游客来俄罗斯旅游的最佳方式,以此,为我们数以万计的同胞们找回其熟悉的营生。

Сокровища Чайного пути. Глава IV.

Дорога в Иркутск. Встреча с генерал-губернатором

Ехали быстро. Китайца было приказано доставить в Иркутск как можно скорее и казачий старшина подгонял лошадей. В обед конвой переправился на правую сторону Иркута, еще через два часа тряской езды дорога пошла в гору, а после почтовой станции Быстринской потянулась по ущелью вниз. Взошедшая луна освещала гребни сжимавших ущелье хребтов. Попривыкшие к своему необычному спутнику казаки объяснили Лю Литао, что на ночь остановятся в селении Култук у  Байкала, а уже завтра к вечеру будут в Иркутске. В Култук приехали в полной темноте. Дул сильный ветер, до станции доносился гул прибоя.  Слышно было, как тяжелые волны ударяли в берег.

Утомленные дорогой путники быстро уснули. По приказу сотника китаец должен был быть под постоянным наблюдением, однако усталость взяла своё, и дежурного казака тоже сморил сон.

Едва забрезжил рассвет,  Лю Литао разбудили, он и конвойные позавтракали кашей, при этом Лю, сославшись на желудок, отказался от молока и попросил чай. Дорога змеёй вилась по крутому склону, и вскоре с нее открылся  вид на огромную водную гладь озера, берега которого сходились здесь клином. Как раз в этот момент солнце, золотившее заснеженные вершины, поднимавшиеся над Байкалом на юг, вдруг поднялось над горизонтом, залив все кругом неописуемым мягким светом.  Облака заиграли красками, солнечная дорожка прочертила водную гладь успокоившегося за ночь озера. Пожелтевшие кроны деревьев словно вспыхнули огнем, а над всем этим распростерлось невероятно глубокое и бескрайнее синее небо. Лю Литао охватил трепет, он сидел, полуобернувшись, словно впитывая в себя эту красоту. Заметивший это начальник конвоя даже позволил сделать остановку на последнем повороте, прежде чем дорога повернула в распадок и заметно пошла вверх, среди леса. И если в Култуке и выше над ним снега не было и в помине, то здесь, по мере подъёма, снега становилось всё больше и больше, под ним провисали ветки кедров и елей. Как хорошо, подумал Лю, что они с Николаем успели перевалить через эти горы, через Хамар-Дабан, до снега! Иначе бы у них, скорее всего, не было бы шансов выжить.

Видно было, что эту дорогу стараются содержать в порядке: через топкие места были проложены гати[1] и  мостки  — через ручьи. Спутники объясняли Лю, что по приказу нового губернатора дорогу обустраивают на всем протяжении от Иркутска до Кяхты, рассчитывая на расширение связей и торговли с Цинской империей. На почтовых станциях, расположенных в 25-30 км друг от друга, было много ожидавших людей, однако по предъявлению бумаг от Тункинского сотенного командира  сразу же подавались свежие лошади,  и поэтому движение продолжалось без задержек.

К вечеру спустились в долину Иркута, где снега почти не было,  и дорога опять потянулась вдоль этой реки, стали появляться распаханные поля, селения и водные мельницы, указывавшие на приближение к большому городу. Но вот миновали последний подъем, и с горы открылся вид на Иркутск.

Читать далее

第四章 送信途中. 得见总督大人

上期内容:

一个原本默默无闻的人因突如其来的变故,命运发生惊天逆转。在边境城市恰克图的中国一侧很著名的买卖城,刘利涛在其中一家小店里当伙计。当时,一队满洲(清朝)差官来到这里,他们要去伊尔库茨克给俄国的总督大人传递重要的公函,不巧的是,随队翻译途中生病。故满洲人雇佣小伙计刘利涛当翻译。刘利涛匆忙收拾了简单的行李,就被推上满洲病翻译的马,于是他来到俄国。

。俄国是他的梦想,他渴望学好俄语——早已厌倦经商想换个职业从事科学。如果能进入外交领域,那就更好啦!……刘偶尔想入非非。

在恰克图,俄国官府指派一名当地青年给这小队人做向导,年轻的哥萨克尼古拉经验丰富。由于河流发大水,迫使队伍改变行进路线,放弃平时常走的官道而选择一条已荒废的路前往通卡山谷,路上,几名俄国公务员加入他们的队伍,这几人也急着去伊尔库茨克。

途中,队伍遭到走私匪帮的袭击。激烈的战斗之后,只有土匪头子、刘利涛和尼古拉活下来。匪徒抢了满洲人的马逃遁,而那匹马上载着的包袱里放着队伍所有的银子,是他们这一路的盘缠,更重要的清政府给东西伯利亚总督大人的公函也在包袱里。

刘即刻去追失去的公函,他成功找回失物!并且带着受伤的尼古拉来到通卡山谷的哥萨克哨所,在哥萨克的陪同下,他从那里再次踏上前往伊尔库茨克的征程。

第四章 送信途中. 得见总督大人

他们走得很快,因为接到命令尽快把中国人送至目的地伊尔库茨克,所以哥萨克队长一路催马快行。中午的时候队伍已渡过伊尔库特河到达右岸,经过两小时的颠簸,道路开始沿着山势蜿蜒向上,而离开快马驿站之后,道路转而顺着峡谷往下延伸。渐渐地月亮升起来,映照着峡谷和山脊。一路上,哥萨克士兵已经习惯自己不同寻常的旅伴,他们告诉刘利涛,今晚队伍就在贝加尔湖畔的库尔图克村歇息,明天晚上能赶到伊尔库茨克。他们到达库尔图克村的时候,夜幕已经降临。大风伴着流水击岸的声音一直响在耳畔,直到队伍抵达快马驿站的时候,依然听得到巨浪拍击河岸。

赶了一整天的路,十分疲惫的队伍很快入睡。根据百夫长的命令,片刻都不能让中国人离开他们的视线,但劳累却不管不顾,连值岗的哥萨克也困极而眠。天刚刚亮刘利涛就被叫醒,和其他人一样,他的早餐也是粥,然而刘借口胃不舒服拒绝了牛奶,只要了茶水。饭后他们继续赶路。一开始道路蜿蜒似扭曲的蛇陡峭难行,但很快他们眼前出现一片浩瀚坦荡的湖水,湖岸在这里交汇形成楔形水域。

太阳恰在此时出现,将白雪皑皑的山峰染成金色,它在贝加尔湖面上向南方徐徐升起,突然它跃上地平线为周围的一切镀上一层柔和的光。云朵变幻着色彩,阳光的轨迹似画笔描绘出平静了一整夜的湖面。柠檬黄的树叶仿佛燃起的火焰,在一片静逸之上,神奇地舒展着湛蓝湛蓝的天空。

刘利涛难抑激动,他骑在马上身体半扭,似要把这无边美景纳入胸怀。看见这一幕,队长甚至允许队伍在最后的转弯地点稍作停留,再往前就是峡谷,地势明显向上,道路在林海中穿行。如果在库尔图克村和他们之前走过的地面雪很少,到这里越往上走积雪越多,红松和云杉树枝都被埋在积雪下面。万幸!——刘想,好在他和尼古拉赶在大雪封山之前走出这片山林,并越过了哈马尔-大阪山!如果错走一步,他们大概都没机会活下来。

Читать далее

万里茶道的珍宝。第二章。

于是,在2-3个小时之间,默默无闻的中国人刘利涛(音译)的命运被彻底改变——他本来在中俄边境城市恰克图中国一侧的商城“买卖城”的一个小店里当小伙计。满洲来的差官带着重要公文要去伊尔库茨克见总督大人,因为自带的翻译生病,他们雇佣刘随行当翻译。匆忙收拾好路上用的简单行李,刘费力地骑上满洲病患的马,出发。他早就想去俄国,在那里学好俄语——他不喜欢做买卖,想学习科学,或者,如果能学外交更好!…—— 刘偶尔憧憬着。

第一章。

Вот так, в течение каких-то двух-трех часов кардинально изменилась жизнь скромного китайского приказчика Лю Литао, служившего в небогатой лавке в Маймачине, китайском торговом городке, возникшем напротив Кяхты на российско-китайской границе: маньчжурские курьеры, следовавшие с важным письмом к иркутскому генерал-губернатору, наняли его переводчиком из-за болезни собственного. Едва успев собрать в дорогу свои скромные пожитки, Лю взгромоздился на лошадь заболевшего маньчжура и отправился в Россию, куда давно хотел попасть для того, чтобы в совершенстве выучить русский язык – ему очень хотелось сменить опостылевшую торговлю на науку. Или, может быть, на дипломатию!.. – мечтал порою Лю. ….

公文显然很重要(因为没参加恰克图边境官官邸的会见,刘不清楚公文内容),边境官派了一个年轻的哥萨克尼古拉. 福明陪同满洲人前往,尼古拉会讲流利的布里亚特语。他的自信和伟岸体格甚至赢得了高傲的满洲差官的尊敬,刘对他也很有好感。起初满洲人谢绝陪同,理由是他们不止一次去过伊尔库茨克,权衡之后,他们又同意了。何况为了完成使命,还给尼古拉配备了最新式的滑膛枪,1845年新款大杀伤力的雷管火枪,尼古拉对枪爱不释手,弹药给的也很充足。

Читать далее